আমাদের অনেকেরই কু’রআন এবং কু’রআনের তাফসীর পড়ার সময় মনে প্রশ্ন আসে, “এই আয়াতে আমার শেখার কী আছে?”, “এর সাথে আজকের যুগের সম্পর্ক কী?”, “কু’রআনে আধুনিক মানুষের জীবনের সমস্যাগুলোর কোনো উত্তর আছে কি?” ইত্যাদি। অনেকেই কু’রআন পড়ে বুঝতে পারেন না: কু’রআনের আয়াতগুলোগুলো কীভাবে তার জীবনে কাজে লাগবে?
আধুনিক মানুষ ইসলামকে নিয়ে যে সব দ্বিধা-দ্বন্দ্বে ভোগেন এবং অমুসলিম মিডিয়ার ব্যাপক অপপ্রভাবের কারণে ইসলামকে মনে প্রাণে মেনে নিতে পারেন না, তাদের কাছে ইসলামের সঠিক ভাবমূর্তি এবং কু’রআনের অসাধারণ বাণী পৌঁছে দেওয়াটাই ‘কু’রআনের কথা’র উদ্দেশ্য।
কু’রআনের আয়াতগুলোর সরাসরি বাংলা অনুবাদ পড়ে আয়াতের বাণীর খুব কমই বোঝা যায়, কারণ আরবি থেকে বাংলা অনুবাদ করার সময় অনেক আরবি শব্দের প্রকৃত অর্থ, অর্থের ব্যাপকতা এবং প্রেক্ষাপট হারিয়ে যায়। অন্যদিকে তাফসীরগুলো হচ্ছে চরম পর্যায়ের ভাব সম্প্রসারণ, যা পড়ার ধৈর্য অনেকেরই হয় না।
একারণে আমাদের দরকার মাঝামাঝি এমন একটা কিছু, যেটা কু’রআনের সরাসরি অনুবাদের মতো সংক্ষিপ্ত, অপর্যাপ্ত নয় এবং একই সাথে তাফসীরের মতো এত দীর্ঘ এবং খুঁটিনাটিতে ভরা নয়। এমন কিছু, যা কু’রআনের প্রতিটি আয়াতের বাণীকে অল্প কথায়, যুগোপযোগী উদাহরণ দিয়ে, বৈজ্ঞানিক যুক্তি এবং প্রমাণ দিয়ে, বিজাতীয় শব্দ ব্যবহার না করে যথাসম্ভব আধুনিক বাংলায় তুলে ধরে, যা পড়ে আধুনিক যুগের মানুষ তাদের জীবনের ঘটনার সাথে মিলাতে পারবেন। ‘কু’রআনের কথা’ কোনো তাফসীর নয়, বরং প্রসিদ্ধ তাফসীরগুলো থেকে উল্লেখযোগ্য এবং আজকের যুগের জন্য প্রাসঙ্গিক আলোচনার সংকলন।
Viele von uns erinnern sich die Zeit Kommentar kuraana und kuraanera Frage zu lesen: "Was dieser Vers ist, muss ich lernen?", "Was ist heute die Beziehung mit der Welt ist?", "Gibt es eine Antwort kuraane moderne Probleme des menschlichen Lebens?" usw. Viele Menschen verstehen nicht die kuraana: kuraanera ayatagulogulo, wie sein Leben sein wird?
Der moderne Mensch des Islam und nicht-muslimischen Medien leiden unter dem Rand des Zögerns aufgrund apaprabhabera Herz des Islam nicht annehmen können, sie das Bild des Islam korrigieren und die Nachricht von kuraanera unter den gegebenen außergewöhnlichen "kuraanera Kathara Zweck vermitteln.
Bengali Übersetzung der Verse direkt kuraanera verstanden selten die Worte des Vers, weil eine Menge Zeit Arabisch Arabisch Bengali wirkliche Bedeutung, die Bedeutung und der Umfang der Kontext verloren zu übersetzen. Auf der anderen Seite taphasiragulo der ultimative Ausdruck der Expansion, die viele nicht die Geduld zu lesen.
Aus diesem Grund müssen wir etwas in der Mitte, direkt in die kuraanera die kurze, unzureichend, und der Kommentar ist nicht so lang und voller Details. Etwas kuraanera ein paar Worte von jedem Vers Wort, geziemt zum Beispiel mit wissenschaftlichen Argumenten und Beweisen, so weit wie möglich, ohne die Verwendung von Fremdwörtern in der modernen Bengalen das moderne Zeitalter verdeutlicht, in denen Menschen ihr Leben in den Vorfall zu umarmen. "Kuraanera sagte" kein Kommentar, sondern illustren taphasiragulo signifikant und relevant für die heutigen Diskussionsgruppe für das Alter.